La presiunea mai multor organizații care au reclamat faptul cã Dicționarul Explicativ al Limbii Române (DEX) conține douã definiții jignitoare pentru termenele „țigan” și „jidan”, academicienii români au decis ca explicațiile ofensatoare sã disparã din noul tiraj al DEX-ului.

Specialiºtii Academiei Române ºi-au motivat decizia prin faptul cã au constatat cã cele douã termene, ale cãror definiții sunt „epitet dat unei persoane cu apucãturi rele” pentru "þigan" ºi „creștin cu apucãturi rele” pentru "jidan", sunt folosite cel mai des în sens peiorativ faþã de romi ºi faþã de comunitatea evreilor. Marius Sala, vicepreºedinte al Academiei Române ºi director al Institutul de Lingvisticã "Iorgu Iordan - Alexandru Rosetti", a declarat pentru mediafax.ro cã un nou tiraj al DEX-ului va ieºi "în curând" de la tipografie ºi va cuprinde "toate modificãrile solicitate". Astfel, în dreptul celor douã cuvinte va fi scris „nerecomandat pentru utilizare”.
ONG-urile au strigat: „Discriminare!”Una dintre asociaþiile care au reclamat conþinutul DEX-ului este Agenþia de Dezvoltare Comunitarã "Împreunã", care a transmis o scrisoare deschisã Institutului "Iorgu Iordan-Al. Rosseti": "Vã solicitãm sã luaþi mãsuri pentru a rectifica imediat definiþia cuvântului «þigan», dupã cum urmeazã: sã consemnaþi caracterul peiorativ al cuvântului «þigan» atunci când acesta din urmã este folosit pentru a denumi o persoanã care aparþine minoritãþii rome ºi sã specificaþi cã folosirea acestui cuvânt nu este recomandatã deoarece este considerat ofensator (discrimineazã împotriva minoritãþii rome)".
Pe 8 august, Centrul pentru Monitorizarea ºi Combaterea Antisemitismului din România (MCA România) a solicitat Institutului de Lingvisticã din cadrul Academiei Române sã schimbe din DEX definiþia cuvântului "jidan", considerat insultãtor la adresa evreilor.