Bine ai venit, Vizitator. Trebuie să te autentifici sau să îţi creezi un cont.

Autentifică-te cu numele de utilizator, parola şi precizează durata sesiunii.

 
Căutare detaliată

126615 Mesaje în 8494 Subiecte- de către 5003 Utilizatori - Ultimul cont creat: giovyna
Pagini: 1 [2] 3 4 ... 18   In jos
Imprimă
Autor Subiect: ajutor traducere  (Citit de 26375 ori)
Madalina_Reloaded
Veteran
*****
Mesaje: 18405



« Răspunde #15 : 21-10-2008, 19:00:18 »

lacereaza, indicibil, veridic sunt uzuale in romneste  sau sunt rotalianisme  Smiley

sfida inseamna miza sau provocare sau e acelasi lucru?  Sad

Multumesc


da, lacereaza este
sfida e... il aveam in cap,da pina sa scriu l-am uitat...

later edit: sfida exista si in romana, ce voiam sa scriu e infruntare...
« Ultima modificare: 21-10-2008, 19:02:12 de către Madalina_Reloaded » Memorat

tengere
Vizitator
« Răspunde #16 : 21-10-2008, 19:13:50 »

o fi textul academic alx dar e vorba de trauma, evident la nivel individual, dar e idee buna si aia cu rastoarna din temelii ca mai am expresii din astea apocaliptice.
Rastoarna e simpu si ok, vad ca e folosit si in alte texte
 apoi cand voi spune ca o traire travolgente voi zice traire coplesitoare.
Lacera am pus sfasie (mersi sincer nu eram sigura ca exista au ba in romana, am uitat) ca rupe nu imi place

Sfida...
La sfida di questa ricerca è....
La psihosi è una sfida per la filosofia
astea sunt sfidele
 Nu sfideaza nimeni pe nimeni  Smiley de aia ma gandeam la miza sau la provocare, numai ca ma mira ca in italiana se zice la fel la ele Huh?

tempestivamente e simplu urgentSad

Va multumesc
« Ultima modificare: 21-10-2008, 19:32:36 de către radu » Memorat
radu
gadjo
Veteran
*****
Mesaje: 2714



« Răspunde #17 : 21-10-2008, 19:34:04 »

tempestivamente poate insemna si "imediat", "la timp", "in timp util"
Memorat

Madalina_Reloaded
Veteran
*****
Mesaje: 18405



« Răspunde #18 : 21-10-2008, 19:38:02 »

tempestivamente= tempestiv

Memorat

Madalina_Reloaded
Veteran
*****
Mesaje: 18405



« Răspunde #19 : 21-10-2008, 19:54:46 »

nu, alx.. tempestivamente este exact LA TIMPUL POTRIVIT, fidati.
Memorat

Madalina_Reloaded
Veteran
*****
Mesaje: 18405



« Răspunde #20 : 21-10-2008, 20:13:50 »

asea asea...
Memorat

tengere
Vizitator
« Răspunde #21 : 21-10-2008, 20:30:27 »

del taglio tra il permesso e l’interdetto

taglio ala cum i zic? taiere sigur nu e
e vorba ca se stabileste acel taglio intre permis si ce e interzis.

Memorat
simona_02
Vizitator
« Răspunde #22 : 21-10-2008, 20:31:25 »

travolgere: a tulbura, a rãscoli, a rãvãºi. pe lângã "a bulversa" de mai sus.
Memorat
Madalina_Reloaded
Veteran
*****
Mesaje: 18405



« Răspunde #23 : 21-10-2008, 20:31:55 »

limita... frontiera...
Memorat

simona_02
Vizitator
« Răspunde #24 : 21-10-2008, 20:32:52 »

del taglio tra il permesso e l’interdetto

taglio ala cum i zic? taiere sigur nu e
e vorba ca se stabileste acel taglio intre permis si ce e interzis.

linia, graniþa dintre permis ºi interzis
Memorat
equinox
Sr. Member
***
Mesaje: 291



« Răspunde #25 : 21-10-2008, 21:21:41 »

hotar  Huh?
Memorat

"Riservatevi il diritto di pensare, perché anche pensare in maniera sbagliata è meglio che non pensare affatto" Ipazia
tengere
Vizitator
« Răspunde #26 : 05-11-2008, 17:17:17 »

 Sad sprofondare cum e in romaneste sprofondare nella follia in acest caz ?
Iar ma intalnesc cu cuvantul lacerato dar de data asta nu e bine sfasiat, Cum sa spun?
« Ultima modificare: 05-11-2008, 17:21:57 de către tengere » Memorat
ecstrim
Full Member
**
Mesaje: 198


« Răspunde #27 : 05-11-2008, 17:26:48 »

sprofondare = a (se) afunda, a (se) scufunda?
Memorat
tengere
Vizitator
« Răspunde #28 : 05-11-2008, 17:33:02 »

a se scufunda in nebunie?  Sad
Memorat
eccellentedeluxe
Vizitator
« Răspunde #29 : 05-11-2008, 18:55:49 »

a se cufunda in iadul nebuniei.. Grin
Memorat
Pagini: 1 [2] 3 4 ... 18   In sus
Imprimă
Schimbă forumul: