Bine ai venit, Vizitator. Trebuie să te autentifici sau să îţi creezi un cont.

Autentifică-te cu numele de utilizator, parola şi precizează durata sesiunii.

 
Căutare detaliată

126615 Mesaje în 8494 Subiecte- de către 5003 Utilizatori - Ultimul cont creat: giovyna
Pagini: 1 ... 5 6 [7]   In jos
Imprimă
Autor Subiect: Cultura romaneasca  (Citit de 4892 ori)
dadi
Veteran
*****
Mesaje: 957



« Răspunde #90 : 23-07-2007, 11:24:01 »

Mersi mult Dadi. Asta e un exemplu clasic de miscomunicazione. E ca si cum ai ridica telefonul ai suna pe cineva si ti se raspunde "No" sau nu ti se raspunde deloc (simti doar respiratia...). Noi suntem invatati cu un cod. In mometul in care de  partea cealalta nu ni se raspunde cum ne asteptam (Pronto) ...intram un pic in criza  Smiley.

Acelasi lucru e valabil si in paralimbaj. Tu de exemplu (Stiu ca nu esti romanca iarta'ma dar nu mai stiu daca esti din Cehia sau Germania) te astepti ca in momentul in care vorbesti sa ti se dea un anumit feedback (sa ii zicem semne de ascultare, semne de receptare al mesajului pe care tu il transmiti). Cand acesta e eccesiv (limbajul italian tinde sa dea mult feed back verbal IHI, SI, AA) sau nu e deloc (albanezi din cate am observat eu nu scot in cuvant cand asculta...ai senzatia ca vorbesti singur) sau cand e foarte expresiv (japonezii dau din cap in semn de afirmatie in mod continuu) devine deranjant....nu suntem in stare sa il interpretam corect, nu ii dam sensul pe care interlocutorul nostru vrea sa transmita.

Asta e doar unul din caracteristicile cross-talking'ului.

Mersi frumos ma ajutati mult Smiley

m-am crescut in Germania, deci cred ca cultura limbvistica pe care am "absorbit"-o mai mult este cea germana, chiar daca vin de o familia cu un background mixt (ceh si ungur, dar vorbeam germana, in general). Asadar am fost obisnuita sa astept pana cand cineva a terminat sa vorbeasca, si dupa raspund/continui discursul. La inceput cross-talkingul italien m-a dezorientat foarte mult, acum m-am obisnuit si am devenit mai hotarata sa interrup EU pe EI cand incep sa-mi iau cuvintele din gura.. "mi fai finire il discorso PER FAVORE" este un element esential al conversatilor cu italienii Wink
Memorat
simona_02
Vizitator
« Răspunde #91 : 23-07-2007, 11:28:27 »

linGvistica Smiley

sa interrup EU pe EI cand incep sa-mi iau cuvintele din gura: sa-i / sa ii intrerup eu pe ei cand incep sa-mi ia cuvintele.... (ei iau / ei sa ia)

m-am crescut Grin : nu te-ai crescut tu, te-au crescut parintii tai Smiley . tu spui: am crescut.
Memorat
dadi
Veteran
*****
Mesaje: 957



« Răspunde #92 : 23-07-2007, 11:36:58 »

linGvistica Smiley

sa interrup EU pe EI cand incep sa-mi iau cuvintele din gura: sa-i / sa ii intrerup eu pe ei cand incep sa-mi ia cuvintele.... (ei iau / ei sa ia)

m-am crescut Grin : nu te-ai crescut tu, te-au crescut parintii tai Smiley . tu spui: am crescut.

multumesc Smiley am gresit de cateva ori cu "a naste" (spunand "am nascut" in schimb de "m-am nascut"), se vad ca acum mi-a venit complexul si adaug "ma" pretutindeni Wink
Memorat
Liviu anghel
Full Member
**
Mesaje: 102



« Răspunde #93 : 23-07-2007, 13:30:00 »

dar cu copiii in ce limba vorbiti? mai ales cu cei mici sau cu cei nascuti in italia?
citeam mai demult un studiu despre familiile mixte (fiecare dintre parinti cu o alta limba materna) si concluzia era ca cel mai bine pentru copil e ca fiecare dintre parinti sa-i vorbeasca in limba lui: mama NUMAI in romana, tata NUMAI in italiana. asa ajunge sa vorbeasca ambele limbi ca limba materna (paterna, ma rog Grin )

am exemplul prietenei mele, maritata in germania cu un neamt:
cand fetita avea 2 ani abia impliniti, au venit in tzara. priveam fascinata slalomul fetitzei printre cele 2 limbi: acuma vorbea ceva cu mama-sa in romana, p-orma se-ntorcea la taica-sau care-i dadea sa manance "tomaten" in germana, p-orma la bunica-sa sa-i dea papucul, in romana. si fara nici o dificultate. acum au 3 copii di toti 3 vorbesc romana si germana la fel.

eu alor mei nu le-am vorbit nici o data in Italiana tocmai pt a nu le crea confuzie,italiana o vb. si o aud peste tot  incepind cu scoala , joaca ,tv.....
romaneste in shimb nu e usr de auzit (acu vo 10-12 ani nu auzeai la tot pasu romaneste Grin)asa ca m-am hotarit sa le vb numai in limba noastra materna .ei nu au probleme de nici un fel trec de la una la alta cu o usurinta uluitoare ....
acum i-am trimes singur in vacanta la bunici si verisori....ce bine le-a prins ca stiu sa vb.

Memorat

sa ma mai si semnez?
nagual
Veteran
*****
Mesaje: 1511


« Răspunde #94 : 07-08-2007, 14:04:33 »

.............................
   Toti membrii Consiliului de Administratie al Societatii Romane de Radiodifuziune au hotarat schimbarea denumirii postului Radio 3 net in Radio 3 net-Florian Pittis ( cu o singura abtinere )
   Ploaia care va veni.......
   A fost condus azi pe ultimul drum, de catre cer si de catre oameni care l-au iubit, in lacrimile cerului si aplauzele celor din urma...
   Florian Pittis nu a murit !!.....si-a retras doar cu discretie si demnitate trupul din aceasta scena, lasandu-ne spiritul sau !
   Meseria acestui magician a fost cultura, instrumentul de lucru - sufletul...si ne-a lasat o comoara pentru sufletul nostru, pentru ca si ea, cultura , ne construieste launtric pentru a avea o identitate.
   Acest om a facut ceva pentru accesul nostru la cultura. Intr-o lume in goana dupa material, care sunt astazi mijloacele de acces la cultura(in afara celor strict individuale)??...Avem posibilitatea de-a alege ... de exemplu atunci cand deschidem televizorul ? Atunci cand ratingul dicteaza ce putem vedea,optiunile ne sunt extrem de limitate. "Barabas a avut rating mai mare ca Isus ". Oare e bine???
« Ultima modificare: 07-08-2007, 14:24:20 de către nagual » Memorat

tengere
Vizitator
« Răspunde #95 : 25-08-2007, 16:04:02 »


 Iar sora cumnata-mii, in Romania, foloseste cuvinte ca "spesa", "prenotazione" ,"stanza", ea nevenind niciodata in Italia, doar ca i-au ramas imprimate in cap de la sor-sa, iar eu am ramas cu gura cascata cand am auzit-o.


Pe tren cu nasul, eu, in rotaliana
"noi venim din Cluj, adica venim din Oradea dar am stat in alta carutzamor
Am fost si eu cu carutza din Oradea in Bucuresti. mor
Vroiam sa zic in alt vagon dar cuvantul carozza mi s-a urcat pe limba.
Memorat
Pagini: 1 ... 5 6 [7]   In sus
Imprimă
Schimbă forumul: