gresit. legalizarea traducerii consulatului se face la prefectura , nu la tribunal.
textul cu asseverarea se refera la f ca traduci cu un traducator autorizat, daca e cazul.
in modul scrie ca poti dar nu e cazul, risti sa dai banii de pomana.
"quella redatta da un perito traduttore (mai direttamente l’interessato), ed asseverata presso la Cancelleria del Tribunale italiano competente per residenza"
asseverare = affermare con sicurezza; asserire., e o stampila in plus a tribunalului care cofnirma ca traducerea e conforma cu originalul. nu este vorba de legalizarea semnaturii cuiva
bun, descurcate si oalele astea.

Ieri am vorbit cu tipa de la ufficio Cittadinanze din prefettura (prin telefon), incredibil de amabila.
- voiam sa ma asigur ca nu imi cer cazierul mai devreme sau mai tarziu (si ca va fi suficienta autocertificarea), mi-a zis sa nu imi fac probleme (e necesar doar extra-comunitarilor).
- am vrut sa ma asigur ca ptr fete (nascute aici) nu e necesara nici o hartie, si mi-a confirmat, vor trebui doar completate datele din modul.
- certificatul ("estratto" cum il considera ei) de nastere nu mai are nevoie de nimic de la nici un tribunal (aia era doar in cazul in care traducerera mi-o facea ... Consulatul roman

- asa a zis! ), iar alta stampila de la Prefettura nu e necesara, ptr ca e suficienta apostila din Romania.

- exagerat de amabila cum era, a tinut sa imi spuna ca e nevoie de 4 ani de la inscrizione la anagrafe, nu de la primul pds,

i-am zis ca nu sunt probleme, ii avem impliniti deja.
- si la fel mi-a spus orarul cand sa venim, fara macar s-o fi intrebat eu... Fain, nu?